* * *
Малый хочет быть большим,
А большой еще огромней;
Вот отсюда жажды корни,
Вот отсюда зло вершим.
Жадность – глюки,
С виду – радость –
Виски, бренди, водка, грог…
Понимать при этом надо –
Как воспримет жадных Бог.
* * *
Душа должна покинуть тело
Высь неземную возлюбя.
Исчезнет все, что накипело,
И что печалило тебя.
Исчезнет и земная нежность,
Так есть, так было испокон.
О, как всесильна неизбежность!
О, как суров ее закон!
МУДРЕЦ
Пал Вавилон, повержен в пыль
И Валтасар — его правитель.
Кир — величайший повелитель
На всё свою наложил быль.
Кир покоритель всех земель,
Которые ему известны.
Иным царям пределы тесны,
Им — всё, иль ничего — досель.
Наместника оставил Кир,
Ушёл искать другие страны,
И это не казалось странным,
Ещё не под пятою мир…
Мудрец и в келье не стеснён,
Ему дороже денег книги,
Ему не в тягость и вериги,
Займёт и без меча мир он.
Таким и был он — Даниил —
Еврей, давным-давно пленённый,
Пророчеств даром наделённый,
И камни мудростью пленил.
И даже пламя - жуткий змей
Не сжёг, не опалил пророка.
Не поступили с ним жестоко
И звери. Был он средь зверей.
Мудрец стирает кровь с лица,
С ним не управились вампиры…
Все эти Валтасары, Киры
Малы пред духом мудреца.
* * *
Звезда мерцающая выйдет
Над кровлей сонного жилья,
Она меня совсем не видит,
Зато любуюсь ею я.
Исчезну вдруг, хоть рад остаться —
Отдать дары восторга ей…
И кто-то будет любоваться
Звездой оставленной моей.
КИТАЙСКАЯ СТЕНА
И приказал Ши-гуант-ти
(Приказ мог показаться странным),
Такую стену возвести,
Которой не было бы равных.
И тысячи покорных рук…
И тысячи голов поверили…
Стали покорнейшими вдруг
Придатками большой империи.
И много лет шёл стройаврал,
Не шутка — десять тысяч — в милях…
А на стене кто умирал,
Того в стене и хоронили.
Рабы — не нюхатели роз,
Не лёгких бальных танцев зрители…
Властитель любит грандиоз,
Ведь это памятник властителю.
Стеной гордиться старина,
И гордости не тает пегость…
Да что китайская стена?
Спасала редко от набегов?
* * *
Кус хлеба политый потом,
Зажатый в кулак, как в тисках.
Работой тяжёлой измотан
Ты, добыватель куска.
Страху положено ухать,
И уступать судьбе…
Как часто эта краюха
Горло дерёт тебе.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.